TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 06:51:30 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十四冊 No. 476《說無垢稱經》CBETA 電子佛典 V1.10 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập tứ sách No. 476《thuyết vô cấu xưng Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.10 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 14, No. 476 說無垢稱經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.10, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 14, No. 476 thuyết vô cấu xưng Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.10, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 說無垢稱經卷第四 thuyết vô cấu xưng Kinh quyển đệ tứ     大唐三藏法師玄奘譯     Đại Đường Tam tạng Pháp sư Huyền Trang dịch   觀有情品第七   quán hữu tình phẩm đệ thất 時妙吉祥。問無垢稱。云何菩薩觀諸有情。 thời diệu cát tường 。vấn vô cấu xưng 。vân hà Bồ Tát quán chư hữu tình 。 無垢稱言。譬如幻師觀所幻事。如是菩薩。 vô cấu xưng ngôn 。thí như huyễn sư quán sở huyễn sự 。như thị Bồ Tát 。 應正觀察一切有情。又妙吉祥。如有智人。 ưng chánh quan sát nhất thiết hữu tình 。hựu diệu cát tường 。như hữu trí nhân 。 觀水中月。觀鏡中像。觀陽焰水。觀呼聲響。 quán thủy trung nguyệt 。quán kính trung tượng 。quán dương diệm thủy 。quán hô thanh hưởng 。 觀虛空中雲城臺閣。觀水聚沫所有前際。 quán hư không trung vân thành đài các 。quán thủy tụ mạt sở hữu tiền tế 。 觀水浮泡或起或滅。觀芭蕉心所有堅實。 quán thủy phù phao hoặc khởi hoặc diệt 。quán ba tiêu tâm sở hữu kiên thật 。 觀第五大。觀第六蘊。觀第七根。觀十三處。 quán đệ ngũ đại 。quán đệ lục uẩn 。quán đệ thất căn 。quán thập tam xứ/xử 。 觀十九界。觀無色界眾色影像。 quán thập cửu giới 。quán vô sắc giới chúng sắc ảnh tượng 。 觀燋敗種所出牙莖。觀龜毛等所作衣服。 quán tiêu bại chủng sở xuất nha hành 。quán quy mao đẳng sở tác y phục 。 觀夭沒者受欲戲樂。觀預流果所起分別薩迦耶見。 quán yêu một giả thọ dục hí lạc/nhạc 。quán dự lưu quả sở khởi phân biệt tát ca da kiến 。 觀一來果受第三有。觀不還果入母胎藏。 quán nhất lai quả thọ/thụ đệ tam hữu 。quán bất hoàn quả nhập mẫu thai tạng 。 觀阿羅漢貪瞋癡毒。 quán A-la-hán tham sân si độc 。 觀得忍菩薩慳悋犯戒恚害等心。觀諸如來習氣相續。 quán đắc nhẫn Bồ Tát xan lẫn phạm giới khuể hại đẳng tâm 。quán chư Như Lai tập khí tướng tục 。 觀生盲者覩見眾色。觀住滅定有出入息。 quán sanh manh giả đổ kiến chúng sắc 。quán trụ/trú diệt định hữu xuất nhập tức 。 觀虛空中所有鳥跡。觀半擇迦根有勢用。 quán hư không trung sở hữu điểu tích 。quán bán trạch ca căn hữu thế dụng 。 觀石女兒所有作業。觀佛所化起諸結縛。 quán thạch nữ nhi sở hữu tác nghiệp 。quán Phật sở hóa khởi chư kết phược 。 觀諸畢竟不生煩惱。觀夢悟已夢中所見。 quán chư tất cánh bất sanh phiền não 。quán mộng ngộ dĩ mộng trung sở kiến 。 觀不生火有所焚燒。觀阿羅漢後有相續。如是菩薩。 quán bất sanh hỏa hữu sở phần thiêu 。quán A-la-hán hậu hữu tướng tục 。như thị Bồ Tát 。 應正觀察一切有情。所以者何。 ưng chánh quan sát nhất thiết hữu tình 。sở dĩ giả hà 。 諸法本空真實無我無有情故。 chư pháp bản không chân thật vô ngã vô hữu Tình cố 。 妙吉祥言。若諸菩薩。如是觀察一切有情。 diệu cát tường ngôn 。nhược/nhã chư Bồ-tát 。như thị quan sát nhất thiết hữu tình 。 云何於彼修於大慈。無垢稱言。 vân hà ư bỉ tu ư đại từ 。vô cấu xưng ngôn 。 菩薩如是觀有情已。 Bồ Tát như thị quán hữu tình dĩ 。 自念我當為諸有情說如斯法令其解了。是名真實修於大慈。 tự niệm ngã đương vi/vì/vị chư hữu tình thuyết như tư Pháp lệnh kỳ giải liễu 。thị danh chân thật tu ư đại từ 。 與諸有情究竟安樂。 dữ chư hữu tình cứu cánh an lạc 。 如是菩薩修寂滅慈無諸取故。修無熱慈離煩惱故。 như thị Bồ Tát tu tịch diệt từ vô chư thủ cố 。tu vô nhiệt từ ly phiền não cố 。 修如實慈三世等故。修不違慈無等起故。 tu như thật từ tam thế đẳng cố 。tu bất vi từ vô đẳng khởi cố 。 修無二慈離內外故。修無壞慈畢竟住故。 tu vô nhị từ ly nội ngoại cố 。tu vô hoại từ tất cánh trụ/trú cố 。 修堅固慈增上意樂如金剛故。修清淨慈本性淨故。 tu kiên cố từ tăng thượng ý lạc như Kim cương cố 。tu thanh tịnh từ bổn tánh tịnh cố 。 修平等慈等虛空故。修阿羅漢慈永害結賊故。 tu bình đẳng từ đẳng hư không cố 。tu A-la-hán từ vĩnh hại kết tặc cố 。 修獨覺慈不待師資故。 tu độc giác từ bất đãi sư tư cố 。 修菩薩慈成熟有情無休息故。 tu Bồ Tát từ thành thục hữu tình vô hưu tức cố 。 修如來慈隨覺諸法真如性故。修佛之慈覺悟睡夢諸有情故。 tu Như Lai từ tùy giác chư Pháp chân như tánh cố 。tu Phật chi từ giác ngộ thụy mộng chư hữu tình cố 。 修自然慈任運等覺諸法性故。 tu tự nhiên từ nhâm vận đẳng giác chư pháp tánh cố 。 修菩提慈等一味故。修無偏慈愛憎斷故。修大悲慈。 tu Bồ-đề từ đẳng nhất vị cố 。tu vô Thiên từ ái tăng đoạn cố 。tu đại bi từ 。 顯大乘故。修無諍慈觀無我故。 hiển Đại-Thừa cố 。tu vô tránh từ quán vô ngã cố 。 修無厭慈觀性空故。修法施慈離師捲故。 tu vô yếm từ quán tánh không cố 。tu pháp thí từ ly sư quyển cố 。 修淨戒慈成熟犯戒諸有情故。 tu tịnh giới từ thành thục phạm giới chư hữu tình cố 。 修堪忍慈隨護自他令無損故。 tu kham nhẫn từ tùy hộ tự tha lệnh vô tổn cố 。 修精進慈荷負有情利樂事故。修靜慮慈無愛味故。 tu tinh tấn từ hà phụ hữu tình lợi lạc sự cố 。tu tĩnh lự từ vô ái vị cố 。 修般若慈於一切時現知法故。 tu Bát-nhã từ ư nhất thiết thời hiện tri Pháp cố 。 修方便慈於一切門普示現故。修妙願慈無量大願所引發故。 tu phương tiện từ ư nhất thiết môn phổ thị hiện cố 。tu diệu nguyện từ vô lượng đại nguyện sở dẫn phát cố 。 修大力慈能辦一切廣大事故。 tu Đại lực từ năng biện nhất thiết quảng đại sự cố 。 修若那慈了知一切法性相故。 tu nhược na từ liễu tri nhất thiết pháp tánh tướng cố 。 修神通慈不壞一切法性相故。修攝事慈方便攝益諸有情故。 tu thần thông từ bất hoại nhất thiết pháp tánh tướng cố 。tu nhiếp sự từ phương tiện nhiếp ích chư hữu tình cố 。 修無著慈無礙染故。修無詐慈意樂淨故。 tu Vô Trước từ vô ngại nhiễm cố 。tu vô trá từ ý lạc tịnh cố 。 修無諂慈加行淨故。修無誑慈不虛假故。 tu vô siểm từ gia hạnh/hành/hàng tịnh cố 。tu vô cuống từ bất hư giả cố 。 修深心慈離瑕穢故。 tu thâm tâm từ ly hà uế cố 。 修安樂慈建立諸佛安樂事故。唯妙吉祥。是名菩薩修於大慈。 tu an lạc từ kiến lập chư Phật an lạc sự cố 。duy diệu cát tường 。thị danh Bồ Tát tu ư đại từ 。 妙吉祥言。云何菩薩修於大悲。無垢稱言。 diệu cát tường ngôn 。vân hà Bồ Tát tu ư đại bi 。vô cấu xưng ngôn 。 所有造作增長善根。 sở hữu tạo tác tăng trưởng thiện căn 。 悉皆棄捨施諸有情一切無悋是名菩薩修於大悲。妙吉祥言。 tất giai khí xả thí chư hữu tình nhất thiết vô lẫn thị danh Bồ Tát tu ư đại bi 。diệu cát tường ngôn 。 云何菩薩修於大喜。無垢稱言。 vân hà Bồ Tát tu ư Đại hỉ 。vô cấu xưng ngôn 。 於諸有情作饒益事歡喜無悔。是名菩薩修於大喜。妙吉祥言。 ư chư hữu tình tác nhiêu ích sự hoan hỉ vô hối 。thị danh Bồ Tát tu ư Đại hỉ 。diệu cát tường ngôn 。 云何菩薩修於大捨。無垢稱言。 vân hà Bồ Tát tu ư đại xả 。vô cấu xưng ngôn 。 平等饒益不望果報。是名菩薩修於大捨。 bình đẳng nhiêu ích bất vọng quả báo 。thị danh Bồ Tát tu ư đại xả 。 妙吉祥言。若諸菩薩怖畏生死當何所依。 diệu cát tường ngôn 。nhược/nhã chư Bồ-tát bố úy sanh tử đương hà sở y 。 無垢稱言。若諸菩薩怖畏生死。 vô cấu xưng ngôn 。nhược/nhã chư Bồ-tát bố úy sanh tử 。 常正依住諸佛大我。又問。菩薩欲住大我。當云何住。 thường chánh y trụ chư Phật Đại ngã 。hựu vấn 。Bồ Tát dục trụ/trú Đại ngã 。đương vân hà trụ/trú 。 曰欲住大我。當於一切有情平等解脫中住。 viết dục trụ/trú Đại ngã 。đương ư nhất thiết hữu tình bình đẳng giải thoát trung trụ/trú 。 又問。欲令一切有情解脫。當何所除。 hựu vấn 。dục lệnh nhất thiết hữu tình giải thoát 。đương hà sở trừ 。 曰欲令一切有情解脫。除其煩惱。又問。 viết dục lệnh nhất thiết hữu tình giải thoát 。trừ kỳ phiền não 。hựu vấn 。 欲除一切有情煩惱。當何所修。 dục trừ nhất thiết hữu tình phiền não 。đương hà sở tu 。 曰欲除一切有情煩惱。當修如理觀察作意。又問。 viết dục trừ nhất thiết hữu tình phiền não 。đương tu như lý quan sát tác ý 。hựu vấn 。 欲修如理觀察作意。當云何修。 dục tu như lý quan sát tác ý 。đương vân hà tu 。 曰欲修如理觀察作意。當修諸法不生不滅。又問。 viết dục tu như lý quan sát tác ý 。đương tu chư Pháp bất sanh bất diệt 。hựu vấn 。 何法不生何法不滅。曰不善不生善法不滅。又問。 hà Pháp bất sanh hà Pháp bất diệt 。viết bất thiện bất sanh thiện Pháp bất diệt 。hựu vấn 。 善不善法孰為本。曰以身為本。又問。身孰為本。 thiện bất thiện Pháp thục vi/vì/vị bổn 。viết dĩ thân vi/vì/vị bổn 。hựu vấn 。thân thục vi/vì/vị bổn 。 曰欲貪為本。又問。欲貪孰為本。 viết dục tham vi/vì/vị bổn 。hựu vấn 。dục tham thục vi/vì/vị bổn 。 曰虛妄分別為本。又問。虛妄分別孰為本。 viết hư vọng phân biệt vi/vì/vị bổn 。hựu vấn 。hư vọng phân biệt thục vi/vì/vị bổn 。 曰倒想為本。又問。倒想孰為本。曰無住為本。 viết đảo tưởng vi/vì/vị bổn 。hựu vấn 。đảo tưởng thục vi/vì/vị bổn 。viết vô trụ vi/vì/vị bổn 。 妙吉祥言。如是無住孰為其本。無垢稱言。 diệu cát tường ngôn 。như thị vô trụ thục vi/vì/vị kỳ bổn 。vô cấu xưng ngôn 。 斯問非理。所以者何。夫無住者。 tư vấn phi lý 。sở dĩ giả hà 。phu vô trụ giả 。 即無其本亦無所住。由無其本無所住故。 tức vô kỳ bổn diệc vô sở trụ 。do vô kỳ bổn vô sở trụ cố 。 即能建立一切諸法。時無垢稱。室中有一本住天女。 tức năng kiến lập nhất thiết chư pháp 。thời vô cấu xưng 。thất trung hữu nhất bổn trụ/trú Thiên nữ 。 見諸大人聞所說法得未曾有踴躍歡喜便現其 kiến chư đại nhân văn sở thuyết pháp đắc vị tằng hữu dũng dược hoan hỉ tiện hiện kỳ 身。即以天花散諸菩薩大聲聞眾。 thân 。tức dĩ thiên hoa tán chư Bồ-tát đại Thanh văn chúng 。 時彼天花。至菩薩身即便墮落。 thời bỉ thiên hoa 。chí Bồ Tát thân tức tiện đọa lạc 。 至大聲聞便著不墮。時聲聞眾各欲去華。 chí đại Thanh văn tiện trước/trứ bất đọa 。thời Thanh văn chúng các dục khứ hoa 。 盡其神力皆不能去。爾時天女。即問尊者舍利子言。 tận kỳ thần lực giai bất năng khứ 。nhĩ thời Thiên nữ 。tức vấn Tôn-Giả Xá-lợi-tử ngôn 。 何故去華。舍利子言。華不如法。我故去之。 hà cố khứ hoa 。Xá-lợi-tử ngôn 。hoa bất như pháp 。ngã cố khứ chi 。 天女言止。勿謂此華為不如法。所以者何。 Thiên nữ ngôn chỉ 。vật vị thử hoa vi/vì/vị bất như pháp 。sở dĩ giả hà 。 是華如法。惟尊者等自不如法。所以者何。 thị hoa như pháp 。duy Tôn-Giả đẳng tự bất như pháp 。sở dĩ giả hà 。 華無分別無異分別。惟尊者等。 hoa vô phân biệt vô dị phân biệt 。duy Tôn-Giả đẳng 。 自有分別有異分別。於善說法毘奈耶中。諸出家者。 tự hữu phân biệt hữu dị phân biệt 。ư thiện thuyết pháp tỳ nại da trung 。chư xuất gia giả 。 若有分別。有異分別。則不如法。 nhược hữu phân biệt 。hữu dị phân biệt 。tức bất như pháp 。 若無分別無異分別。是則如法。惟舍利子。 nhược/nhã vô phân biệt vô dị phân biệt 。thị tắc như pháp 。duy Xá-lợi-tử 。 觀諸菩薩華不著者。皆由永斷一切分別及異分別。 quán chư Bồ-tát hoa bất trước giả 。giai do vĩnh đoạn nhất thiết phân biệt cập dị phân biệt 。 觀諸聲聞華著身者。 quán chư Thanh văn hoa trước/trứ thân giả 。 皆由未斷一切分別及異分別。惟舍利子。如人有畏時非人得其便。 giai do vị đoạn nhất thiết phân biệt cập dị phân biệt 。duy Xá-lợi-tử 。như nhân hữu úy thời phi nhân đắc kỳ tiện 。 若無所畏一切非人不得其便。 nhược/nhã vô sở úy nhất thiết phi nhân bất đắc kỳ tiện 。 若畏生死業煩惱者。即為色聲香味觸等而得其便。 nhược/nhã úy sanh tử nghiệp phiền não giả 。tức vi/vì/vị sắc thanh hương vị xúc đẳng nhi đắc kỳ tiện 。 不畏生死業煩惱者。 bất úy sanh tử nghiệp phiền não giả 。 世間色聲香味觸等不得其便。又舍利子。 thế gian sắc thanh hương vị xúc đẳng bất đắc kỳ tiện 。hựu Xá-lợi-tử 。 若煩惱習未永斷者華著其身。若煩惱習已永斷者華不著也。 nhược/nhã phiền não tập vị vĩnh đoạn giả hoa trước/trứ kỳ thân 。nhược/nhã phiền não tập dĩ vĩnh đoạn giả hoa bất trước dã 。 舍利子言。天止此室經今幾何。天女答言。 Xá-lợi-tử ngôn 。Thiên chỉ thử thất Kinh kim kỷ hà 。Thiên nữ đáp ngôn 。 我止此室。如舍利子所住解脫。舍利子言。 ngã chỉ thử thất 。như Xá-lợi-tử sở trụ giải thoát 。Xá-lợi-tử ngôn 。 天止此室如是久耶。天女復言。 Thiên chỉ thử thất như thị cửu da 。Thiên nữ phục ngôn 。 所住解脫亦何如久。時舍利子默然不答。天曰。 sở trụ giải thoát diệc hà như cửu 。thời Xá-lợi-tử mặc nhiên bất đáp 。Thiên viết 。 尊者是大聲聞具大慧辯。得此小問默不見答。舍利子言。 Tôn-Giả thị đại Thanh văn cụ đại tuệ biện 。đắc thử tiểu vấn mặc bất kiến đáp 。Xá-lợi-tử ngôn 。 夫解脫者離諸名言。吾今於此竟知何說。 phu giải thoát giả ly chư danh ngôn 。ngô kim ư thử cánh tri hà thuyết 。 天曰。所說文字皆解脫相。所以者何。 Thiên viết 。sở thuyết văn tự giai giải thoát tướng 。sở dĩ giả hà 。 如此解脫非內非外。非離二種中間可得。 như thử giải thoát phi nội phi ngoại 。phi ly nhị chủng trung gian khả đắc 。 文字亦爾。非內非外非離二種中間可得。 văn tự diệc nhĩ 。phi nội phi ngoại phi ly nhị chủng trung gian khả đắc 。 是故無離文字說於解脫。所以者何。 thị cố vô ly văn tự thuyết ư giải thoát 。sở dĩ giả hà 。 以其解脫與一切法其性平等。舍利子言。 dĩ kỳ giải thoát dữ nhất thiết pháp kỳ tánh bình đẳng 。Xá-lợi-tử ngôn 。 豈不以離貪瞋癡等為解脫耶。天曰佛為諸增上慢者。 khởi bất dĩ ly tham sân si đẳng vi/vì/vị giải thoát da 。Thiên viết Phật vi/vì/vị chư tăng thượng mạn giả 。 說離一切貪瞋癡等以為解脫。 thuyết ly nhất thiết tham sân si đẳng dĩ vi/vì/vị giải thoát 。 若為遠離增上慢者。即說一切貪瞋癡等本性解脫。 nhược/nhã vi/vì/vị viễn ly tăng thượng mạn giả 。tức thuyết nhất thiết tham sân si đẳng bổn tánh giải thoát 。 舍利子言。善哉天女。汝何得證慧辯若斯。 Xá-lợi-tử ngôn 。Thiện tai Thiên nữ 。nhữ hà đắc chứng tuệ biện nhược/nhã tư 。 天曰。我今無得無證慧辯如是。 Thiên viết 。ngã kim vô đắc vô chứng tuệ biện như thị 。 若言我今有得有證。即於善說法毘奈耶為增上慢。 nhược/nhã ngôn ngã kim hữu đắc hữu chứng 。tức ư thiện thuyết pháp tỳ nại da vi/vì/vị tăng thượng mạn 。 舍利子言。汝於三乘為何發趣。天女答言。 Xá-lợi-tử ngôn 。nhữ ư tam thừa vi/vì/vị hà phát thú 。Thiên nữ đáp ngôn 。 我於三乘竝皆發趣。舍利子言。 ngã ư tam thừa tịnh giai phát thú 。Xá-lợi-tử ngôn 。 汝何密意作如是說。天曰。我常宣說大乘令他聞故。 nhữ hà mật ý tác như thị thuyết 。Thiên viết 。ngã thường tuyên thuyết Đại-Thừa lệnh tha văn cố 。 我為聲聞。自然現覺真法性故我為獨覺。 ngã vi/vì/vị Thanh văn 。tự nhiên hiện giác chân pháp tánh cố ngã vi/vì/vị độc giác 。 常不捨離大慈悲故。我為大乘。又舍利子。 thường bất xả ly đại từ bi cố 。ngã vi/vì/vị Đại-Thừa 。hựu Xá-lợi-tử 。 我為化度求聲聞乘諸有情故。我為聲聞。 ngã vi/vì/vị hóa độ cầu Thanh văn thừa chư hữu tình cố 。ngã vi/vì/vị Thanh văn 。 我為化度求獨覺乘諸有情故。我為獨覺。 ngã vi/vì/vị hóa độ cầu độc giác thừa chư hữu tình cố 。ngã vi/vì/vị độc giác 。 我為化度求無上乘諸有情故。我為大乘。 ngã vi/vì/vị hóa độ cầu vô thượng thừa chư hữu tình cố 。ngã vi/vì/vị Đại-Thừa 。 又舍利子。 hựu Xá-lợi-tử 。 譬如有人入瞻博迦林一切惟嗅瞻博迦香終無樂嗅草麻香等。 thí như hữu nhân nhập chiêm bác Ca lâm nhất thiết duy khứu chiêm bác Ca hương chung vô lạc/nhạc khứu thảo ma hương đẳng 。 如是若有止此室者。惟樂大乘功德之香。 như thị nhược hữu chỉ thử thất giả 。duy lạc/nhạc Đại-Thừa công đức chi hương 。 終不樂於聲聞獨覺功德香等。 chung bất lạc/nhạc ư thanh văn độc giác công đức hương đẳng 。 由此室中一切佛法功德妙香常所薰故。又舍利子。 do thử thất trung nhất thiết Phật Pháp công đức diệu hương thường sở huân cố 。hựu Xá-lợi-tử 。 諸有釋梵四大天王那伽藥叉及阿素洛。廣說乃至人非人等。 chư hữu Thích Phạm tứ đại thiên vương na già dược xoa cập A-tố-lạc 。quảng thuyết nãi chí nhân phi nhân đẳng 。 入此室者。 nhập thử thất giả 。 皆為瞻仰如是大士及為親近禮敬供養聽聞大法。 giai vi/vì/vị chiêm ngưỡng như thị đại sĩ cập vi/vì/vị thân cận lễ kính cúng dường thính văn đại pháp 。 一切皆發大菩提心。皆持一切佛法功德妙香而出。 nhất thiết giai phát đại Bồ-đề tâm 。giai trì nhất thiết Phật Pháp công đức diệu hương nhi xuất 。 又舍利子。吾止此室十有二年。 hựu Xá-lợi-tử 。ngô chỉ thử thất thập hữu nhị niên 。 曾不聞說聲聞獨覺相應言論。 tằng bất văn thuyết thanh văn độc giác tướng ứng ngôn luận 。 惟聞大乘諸菩薩行大慈大悲不可思議諸佛妙法相應言論。又舍利子。 duy văn Đại-Thừa chư Bồ-tát hạnh/hành/hàng đại từ đại bi bất khả tư nghị chư Phật diệu pháp tướng ứng ngôn luận 。hựu Xá-lợi-tử 。 此室常現八未曾有殊勝之法。何等為八。 thử thất thường hiện bát vị tằng hữu thù thắng chi Pháp 。hà đẳng vi/vì/vị bát 。 謂舍利子。此室常有金色光明。 vị Xá-lợi-tử 。thử thất thường hữu kim sắc quang minh 。 周遍照曜晝夜無異不假日月所照為明。 chu biến chiếu diệu trú dạ vô dị bất giả nhật nguyệt sở chiếu vi/vì/vị minh 。 是為一未曾有殊勝之法。又舍利子。 thị vi/vì/vị nhất vị tằng hữu thù thắng chi Pháp 。hựu Xá-lợi-tử 。 此室常有一切世間人非人等。入此室已不為一切煩惱所害。 thử thất thường hữu nhất thiết thế gian nhân phi nhân đẳng 。nhập thử thất dĩ bất vi/vì/vị nhất thiết phiền não sở hại 。 是為二未曾有殊勝之法。又舍利子。 thị vi/vì/vị nhị vị tằng hữu thù thắng chi Pháp 。hựu Xá-lợi-tử 。 此室常有一切釋梵四天王等。 thử thất thường hữu nhất thiết Thích Phạm Tứ Thiên Vương đẳng 。 及餘世界諸大菩薩集會不空。是為三未曾有殊勝之法。又舍利子。 cập dư thế giới chư đại Bồ-tát tập hội bất không 。thị vi/vì/vị tam vị tằng hữu thù thắng chi Pháp 。hựu Xá-lợi-tử 。 此室常聞菩薩六種波羅蜜多不退法輪相 thử thất thường văn Bồ Tát lục chủng Ba-la-mật đa bất thoái Pháp luân tướng 應言論。是為四未曾有殊勝之法。又舍利子。 ưng ngôn luận 。thị vi/vì/vị tứ vị tằng hữu thù thắng chi Pháp 。hựu Xá-lợi-tử 。 此室常作天人伎樂。 thử thất thường tác Thiên Nhân kĩ nhạc 。 於諸樂中演出無量百千法音。是為五未曾有殊勝之法。 ư chư lạc trung diễn xuất vô lượng bách thiên pháp âm 。thị vi/vì/vị ngũ vị tằng hữu thù thắng chi Pháp 。 又舍利子。此室常有四大寶藏。 hựu Xá-lợi-tử 。thử thất thường hữu tứ đại bảo tạng 。 眾珍盈溢恒無有盡。 chúng trân doanh dật hằng vô hữu tận 。 給施一切貧窮鰥寡孤獨無依乞求之者。皆令稱遂終不窮盡。 cấp thí nhất thiết bần cùng quan quả cô độc vô y khất cầu chi giả 。giai lệnh xưng toại chung bất cùng tận 。 是為六未曾有殊勝之法。又舍利子。此室常有釋迦牟尼如來。 thị vi/vì/vị lục vị tằng hữu thù thắng chi Pháp 。hựu Xá-lợi-tử 。thử thất thường hữu Thích-Ca Mâu Ni Như Lai 。 無量壽如來。難勝如來。不動如來。寶勝如來。 Vô-Lượng-Thọ Như Lai 。nạn/nan thắng Như Lai 。Bất động Như lai 。Bảo Thắng Như Lai 。 寶焰如來。寶月如來。寶嚴如來。 bảo diệm Như Lai 。Bảo nguyệt Như Lai 。bảo nghiêm Như Lai 。 寶音聲如來。師子吼如來。一切義成如來。 bảo âm thanh Như Lai 。sư tử hống Như Lai 。nhất thiết nghĩa thành Như Lai 。 如是等十方無量如來。若此大士發心祈請。 như thị đẳng thập phương vô lượng Như Lai 。nhược/nhã thử đại sĩ phát tâm kì thỉnh 。 應時即來廣為宣說一切如來祕要法門。說已還去。 ưng thời tức lai quảng vi/vì/vị tuyên thuyết nhất thiết Như Lai bí yếu Pháp môn 。thuyết dĩ hoàn khứ 。 是為七未曾有殊勝之法。又舍利子。 thị vi/vì/vị thất vị tằng hữu thù thắng chi Pháp 。hựu Xá-lợi-tử 。 此室常現一切佛土功德莊嚴諸天宮殿眾妙綺飾。 thử thất thường hiện nhất thiết Phật thổ công đức trang nghiêm chư Thiên cung điện chúng diệu khỉ sức 。 是為八未曾有殊勝之法。唯舍利子。 thị vi/vì/vị bát vị tằng hữu thù thắng chi Pháp 。duy Xá-lợi-tử 。 此室常現八未曾有殊勝之法。誰有見斯不思議事。 thử thất thường hiện bát vị tằng hữu thù thắng chi Pháp 。thùy hữu kiến tư bất tư nghị sự 。 而復發心樂求聲聞獨覺法乎。 nhi phục phát tâm lạc/nhạc cầu thanh văn độc giác Pháp hồ 。 時舍利子問天女言。汝今何不轉此女身。 thời Xá-lợi-tử vấn Thiên nữ ngôn 。nhữ kim hà bất chuyển thử nữ thân 。 天女答言。我居此室十有二年。 Thiên nữ đáp ngôn 。ngã cư thử thất thập hữu nhị niên 。 求女人性了不可得。當何所轉。惟舍利子。 cầu nữ nhân tánh liễu bất khả đắc 。đương hà sở chuyển 。duy Xá-lợi-tử 。 譬如幻師化作幻女。若有問言。汝今何不轉此女身。 thí như huyễn sư hóa tác huyễn nữ 。nhược hữu vấn ngôn 。nhữ kim hà bất chuyển thử nữ thân 。 為正問不。舍利子言。不也天女。 vi/vì/vị chánh vấn bất 。Xá-lợi-tử ngôn 。bất dã Thiên nữ 。 幻既非實當何所轉。天曰。如是諸法性相皆非真實。 huyễn ký phi thật đương hà sở chuyển 。Thiên viết 。như thị chư pháp tánh tướng giai phi chân thật 。 猶如幻化。云何乃問不轉女身。 do như huyễn hóa 。vân hà nãi vấn bất chuyển nữ thân 。 即時天女以神通力。變舍利子令如天女。 tức thời Thiên nữ dĩ thần thông lực 。biến Xá-lợi-tử lệnh như Thiên nữ 。 自變其身如舍利子。而問之言。 tự biến kỳ thân như Xá-lợi-tử 。nhi vấn chi ngôn 。 尊者云何不轉女身。時舍利子。以天女像而答之言。 Tôn-Giả vân hà bất chuyển nữ thân 。thời Xá-lợi-tử 。dĩ Thiên nữ tượng nhi đáp chi ngôn 。 我今不知轉滅男身轉生女像。天女復言。 ngã kim bất tri chuyển diệt nam thân chuyển sanh nữ tượng 。Thiên nữ phục ngôn 。 尊者若能轉此女身。一切女身亦當能轉。 Tôn-Giả nhược/nhã năng chuyển thử nữ thân 。nhất thiết nữ thân diệc đương năng chuyển 。 如舍利子實非是女而現女身。 như Xá-lợi-tử thật phi thị nữ nhi hiện nữ thân 。 一切女身亦復如是。雖現女身而實非女。 nhất thiết nữ thân diệc phục như thị 。tuy hiện nữ thân nhi thật phi nữ 。 世尊依此密意說言。一切諸法非男非女。 Thế Tôn y thử mật ý thuyết ngôn 。nhất thiết chư pháp phi nam phi nữ 。 爾時天女作是語已。還攝神力各復本形。問舍利子。 nhĩ thời Thiên nữ tác thị ngữ dĩ 。hoàn nhiếp thần lực các phục bổn hình 。vấn Xá-lợi-tử 。 尊者女身今何所在。舍利子言。今我女身無在無變。 Tôn-Giả nữ thân kim hà sở tại 。Xá-lợi-tử ngôn 。kim ngã nữ thân vô tại vô biến 。 天曰尊者。善哉善哉。一切諸法亦復如是。 Thiên viết Tôn-Giả 。Thiện tai thiện tai 。nhất thiết chư pháp diệc phục như thị 。 無在無變。說一切法無在無變。是真佛語。 vô tại vô biến 。thuyết nhất thiết pháp vô tại vô biến 。thị chân Phật ngữ 。 時舍利子問天女言。 thời Xá-lợi-tử vấn Thiên nữ ngôn 。 汝於此沒當生何所。天女答言。 nhữ ư thử một đương sanh hà sở 。Thiên nữ đáp ngôn 。 如來所化當所生處我當生彼。舍利子言。如來所化無沒無生。 Như Lai sở hóa đương sở sanh xứ ngã đương sanh bỉ 。Xá-lợi-tử ngôn 。Như Lai sở hóa vô một vô sanh 。 云何而言當所生處。天曰尊者。 vân hà nhi ngôn đương sở sanh xứ 。Thiên viết Tôn-Giả 。 諸法有情應知亦爾無沒無生。云何問我當生何所。 chư pháp hữu Tình ứng tri diệc nhĩ vô một vô sanh 。vân hà vấn ngã đương sanh hà sở 。 時舍利子問天女言。 thời Xá-lợi-tử vấn Thiên nữ ngôn 。 汝當久如證得無上正等菩提。天女答言。 nhữ đương cửu như chứng đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。Thiên nữ đáp ngôn 。 如舍利子還成異生具異生法。我證無上正等菩提久近亦爾。 như Xá-lợi-tử hoàn thành dị sanh cụ dị sanh pháp 。ngã chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề cửu cận diệc nhĩ 。 舍利子言。無處無位。 Xá-lợi-tử ngôn 。vô xứ/xử vô vị 。 我當如是還成異生具異生法。天曰尊者。 ngã đương như thị hoàn thành dị sanh cụ dị sanh pháp 。Thiên viết Tôn-Giả 。 我亦如是無處無位當證無上正等菩提。所以者何。 ngã diệc như thị vô xứ/xử vô vị đương chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。sở dĩ giả hà 。 無上菩提無有住處。是故亦無證菩提者。舍利子言。 vô thượng Bồ-đề vô hữu trụ xứ 。thị cố diệc vô chứng Bồ-đề giả 。Xá-lợi-tử ngôn 。 若爾云何佛說諸佛如殑伽沙現證無上正等 nhược nhĩ vân hà Phật thuyết chư Phật như căn già sa hiện chứng vô thượng Chánh đẳng 菩提已證當證。 Bồ-đề dĩ chứng đương chứng 。 天曰尊者。皆是文字俗數語言。 Thiên viết Tôn-Giả 。giai thị văn tự tục số ngữ ngôn 。 說有三世諸佛證得。非謂菩提有去來今。所以者何。 thuyết hữu tam thế chư Phật chứng đắc 。phi vị Bồ-đề hữu khứ lai kim 。sở dĩ giả hà 。 無上菩提超過三世。又舍利子。 vô thượng Bồ-đề siêu quá tam thế 。hựu Xá-lợi-tử 。 汝已證得阿羅漢耶。舍利子言。不得而得得無所得。 nhữ dĩ chứng đắc A-la-hán da 。Xá-lợi-tử ngôn 。bất đắc nhi đắc đắc vô sở đắc 。 天曰尊者。菩提亦爾。不證而證證無所證。 Thiên viết Tôn-Giả 。Bồ-đề diệc nhĩ 。bất chứng nhi chứng chứng vô sở chứng 。 時無垢稱。即語尊者舍利子言。如是天女。 thời vô cấu xưng 。tức ngữ Tôn-Giả Xá-lợi-tử ngôn 。như thị Thiên nữ 。 已曾供養親近承事九十有二百千俱胝那庾多佛。 dĩ tằng cúng dường thân cận thừa sự cửu thập hữu nhị bách thiên câu-chi na dữu đa Phật 。 已能遊戲神通智慧所願滿足得無生忍。 dĩ năng du hí thần thông trí tuệ sở nguyện mãn túc đắc vô sanh nhẫn 。 已於無上正等菩提永不退轉。 dĩ ư Vô thượng chánh đẳng bồ-đề vĩnh Bất-thoái-chuyển 。 乘本願力如其所欲。隨所宜處成熟有情。 thừa bản nguyện lực như kỳ sở dục 。tùy sở nghi xứ/xử thành thục hữu tình 。   說無垢稱經菩提分品第八   thuyết vô cấu xưng Kinh   Bồ-đề phần phẩm đệ bát 時妙吉祥問無垢稱。 thời diệu cát tường vấn vô cấu xưng 。 云何菩薩於諸佛法到究竟趣。無垢稱言。若諸菩薩行於非趣。 vân hà Bồ Tát ư chư Phật Pháp đáo cứu cánh thú 。vô cấu xưng ngôn 。nhược/nhã chư Bồ-tát hạnh/hành/hàng ư phi thú 。 乃於佛法到究竟趣。妙吉祥言。 nãi ư Phật Pháp đáo cứu cánh thú 。diệu cát tường ngôn 。 云何菩薩行於非趣。無垢稱言。 vân hà Bồ Tát hạnh ư phi thú 。vô cấu xưng ngôn 。 若諸菩薩雖復行於五無間趣。而無恚惱忿害毒心。 nhược/nhã chư Bồ-tát tuy phục hạnh/hành/hàng ư ngũ Vô gián thú 。nhi vô khuể não phẫn hại độc tâm 。 雖復行於那落迦趣。而離一切煩惱塵垢。 tuy phục hạnh/hành/hàng ư na lạc ca thú 。nhi ly nhất thiết phiền não trần cấu 。 雖復行於諸傍生趣。而離一切黑暗無明。 tuy phục hạnh/hành/hàng ư chư bàng sanh thú 。nhi ly nhất thiết hắc ám vô minh 。 雖復行於阿素洛趣。而離一切傲慢憍逸。 tuy phục hạnh/hành/hàng ư A-tố-lạc thú 。nhi ly nhất thiết ngạo mạn kiêu/kiều dật 。 雖復行於琰魔王趣。而集廣大福慧資糧。 tuy phục hạnh/hành/hàng ư diễm Ma Vương thú 。nhi tập quảng đại phước tuệ tư lương 。 雖復行於無色定趣。而能於彼不樂趣向。 tuy phục hạnh/hành/hàng ư vô sắc định thú 。nhi năng ư bỉ bất lạc/nhạc thú hướng 。 雖復示行貪欲行趣。而於一切所受欲中離諸染著。 tuy phục thị hạnh/hành/hàng tham dục hạnh/hành/hàng thú 。nhi ư nhất thiết sở thọ dục trung ly chư nhiễm trước 。 雖復示行瞋恚行趣。而於一切有情境界。 tuy phục thị hạnh/hành/hàng sân khuể hạnh/hành/hàng thú 。nhi ư nhất thiết hữu tình cảnh giới 。 離諸瞋恚無損害心。雖復示行愚癡行趣。 ly chư sân khuể vô tổn hại tâm 。tuy phục thị hạnh/hành/hàng ngu si hạnh/hành/hàng thú 。 而於諸法遠離一切黑暗無明。以智慧明。 nhi ư chư Pháp viễn ly nhất thiết hắc ám vô minh 。dĩ trí tuệ minh 。 而自調伏。雖復示行慳貪行趣。 nhi tự điều phục 。tuy phục thị hạnh/hành/hàng xan tham hạnh/hành/hàng thú 。 而能棄捨諸內外事不顧身命。雖復示行犯戒行趣。 nhi năng khí xả chư nội ngoại sự bất cố thân mạng 。tuy phục thị hạnh/hành/hàng phạm giới hạnh/hành/hàng thú 。 而能安立一切尸羅。杜多功德少欲知足。 nhi năng an lập nhất thiết thi-la 。đỗ đa công đức thiểu dục tri túc 。 於小罪中見大怖畏。雖復示行瞋忿行趣。 ư tiểu tội trung kiến Đại bố úy 。tuy phục thị hạnh/hành/hàng sân phẫn hạnh/hành/hàng thú 。 而能究竟安住慈悲。心無恚惱。 nhi năng cứu cánh an trụ từ bi 。tâm vô khuể não 。 雖復示行懈怠行趣。而能勤習一切善根精進無替。 tuy phục thị hạnh/hành/hàng giải đãi hạnh/hành/hàng thú 。nhi năng cần tập nhất thiết thiện căn tinh tấn vô thế 。 雖復示行根亂行趣。而常恬默安止靜慮。 tuy phục thị hạnh/hành/hàng căn loạn hạnh/hành/hàng thú 。nhi thường điềm mặc an chỉ tĩnh lự 。 雖復示行惡慧行趣。 tuy phục thị hạnh/hành/hàng ác tuệ hạnh/hành/hàng thú 。 而善通達一切世間出世間信至究竟慧波羅蜜多。 nhi thiện thông đạt nhất thiết thế gian xuất thế gian tín chí cứu cánh tuệ Ba-la-mật đa 。 雖復示行諂詐行趣。而能成辦方便善巧。 tuy phục thị hạnh/hành/hàng siểm trá hạnh/hành/hàng thú 。nhi năng thành biện phương tiện thiện xảo 。 雖復示行密語方便憍慢行趣。而為成立濟度橋梁。 tuy phục thị hạnh/hành/hàng mật ngữ phương tiện kiêu mạn hạnh/hành/hàng thú 。nhi vi thành lập tế độ kiều lương 。 雖復示行一切世間煩惱行趣而性清淨究竟無染。 tuy phục thị hạnh/hành/hàng nhất thiết thế gian phiền não hạnh/hành/hàng thú nhi tánh thanh tịnh cứu cánh vô nhiễm 。 雖復示行眾魔行趣。 tuy phục thị hạnh/hành/hàng chúng ma hạnh/hành/hàng thú 。 而於一切佛法覺慧而自證知不隨他緣。雖復示行聲聞行趣。 nhi ư nhất thiết Phật Pháp giác tuệ nhi tự chứng tri bất tùy tha duyên 。tuy phục thị hạnh/hành/hàng Thanh văn hạnh/hành/hàng thú 。 而為有情說未聞法。雖復示行獨覺行趣。 nhi vi hữu tình thuyết vị văn Pháp 。tuy phục thị hạnh/hành/hàng độc giác hạnh/hành/hàng thú 。 而為成辦大慈大悲成熟有情。 nhi vi thành biện/bạn đại từ đại bi thành thục hữu tình 。 雖復現處諸貧窮趣。而得寶手珍財無盡。 tuy phục hiện xứ/xử chư bần cùng thú 。nhi đắc bảo thủ trân tài vô tận 。 雖復現處諸缺根趣。而具相好妙色嚴身。 tuy phục hiện xứ/xử chư khuyết căn thú 。nhi cụ tướng hảo diệu sắc nghiêm thân 。 雖復現處卑賤生趣。而生佛家種姓尊貴。 tuy phục hiện xứ/xử ti tiện sanh thú 。nhi sanh Phật gia chủng tính tôn quý 。 積集殊勝福慧資糧。雖復現處羸劣醜陋眾所憎趣。 tích tập thù thắng phước tuệ tư lương 。tuy phục hiện xứ/xử luy liệt xú lậu chúng sở tăng thú 。 而得勝妙那羅延身。一切有情常所樂見。 nhi đắc thắng diệu Na-la-diên thân 。nhất thiết hữu tình thường sở lạc/nhạc kiến 。 雖復現處諸老病趣。 tuy phục hiện xứ/xử chư lão bệnh thú 。 而能畢竟除老病根超諸死畏。雖復現處求財位趣。 nhi năng tất cánh trừ lão bệnh căn siêu chư tử úy 。tuy phục hiện xứ/xử cầu tài vị thú 。 而多修習觀無常想息諸悕求。 nhi đa tu tập quán vô thường tưởng tức chư hy cầu 。 雖復現處宮室妓女諸戲樂趣。而常超出諸欲淤泥。 tuy phục hiện xứ/xử cung thất kĩ nữ chư hí lạc/nhạc thú 。nhi thường siêu xuất chư dục ứ nê 。 修習畢竟遠離之行。雖復現處諸頑嚚趣。 tu tập tất cánh viễn ly chi hạnh/hành/hàng 。tuy phục hiện xứ/xử chư ngoan ngân thú 。 而具種種才辯莊嚴。得陀羅尼念慧無失。 nhi cụ chủng chủng tài biện trang nghiêm 。đắc Đà-la-ni niệm tuệ vô thất 。 雖復現處諸邪道趣。而以正道度諸世間。 tuy phục hiện xứ/xử chư tà đạo thú 。nhi dĩ chánh đạo độ chư thế gian 。 雖復現處一切生趣。而實永斷一切趣生。 tuy phục hiện xứ/xử nhất thiết sanh thú 。nhi thật vĩnh đoạn nhất thiết thú sanh 。 雖復現處般涅槃趣。而常不捨生死相續。 tuy phục hiện xứ/xử Bát Niết Bàn thú 。nhi thường bất xả sanh tử tướng tục 。 雖復示現得妙菩提轉大法輪入涅槃趣而復勤修諸菩 tuy phục thị hiện đắc diệu Bồ-đề chuyển Đại Pháp luân nhập Niết Bàn thú nhi phục cần tu chư bồ 薩行相續無斷。唯妙吉祥。 tát hạnh/hành/hàng tướng tục vô đoạn 。duy diệu cát tường 。 菩薩如是行於非趣。乃得名為於諸佛法到究竟趣。 Bồ Tát như thị hạnh/hành/hàng ư phi thú 。nãi đắc danh vi ư chư Phật Pháp đáo cứu cánh thú 。 時無垢稱問妙吉祥。何等名為如來種性。 thời vô cấu xưng vấn diệu cát tường 。hà đẳng danh vi Như Lai chủng tánh 。 願為略說。妙吉祥言。所謂一切偽身種性。 nguyện vi/vì/vị lược thuyết 。diệu cát tường ngôn 。sở vị nhất thiết ngụy thân chủng tánh 。 是如來種性。一切無明有愛種性。是如來種性。 thị Như Lai chủng tánh 。nhất thiết vô minh hữu ái chủng tánh 。thị Như Lai chủng tánh 。 貪欲瞋恚愚癡種性。是如來種性。 tham dục sân khuể ngu si chủng tánh 。thị Như Lai chủng tánh 。 四種虛妄顛倒種性。是如來種性。如是所有五蓋種性。 tứ chủng hư vọng điên đảo chủng tánh 。thị Như Lai chủng tánh 。như thị sở hữu ngũ cái chủng tánh 。 六處種性。七識住種性。八邪種性。 lục xứ chủng tánh 。thất thức trụ chủng tánh 。bát tà chủng tánh 。 九惱事種性。十種不善業道種性。是如來種性。 cửu não sự chủng tánh 。thập chủng bất thiện nghiệp đạo chủng tánh 。thị Như Lai chủng tánh 。 以要言之六十二見一切煩惱惡不善法所有種 dĩ yếu ngôn chi lục thập nhị kiến nhất thiết phiền não ác bất thiện pháp sở hữu chủng 性。是如來種性。無垢稱言。 tánh 。thị Như Lai chủng tánh 。vô cấu xưng ngôn 。 依何密意作如是說。妙吉祥言。 y hà mật ý tác như thị thuyết 。diệu cát tường ngôn 。 非見無為已入正性離生位者能發無上正等覺心。 phi kiến vô vi/vì/vị dĩ nhập chánh tánh ly sanh vị giả năng phát Vô thượng chánh đẳng giác tâm 。 要住有為煩惱諸行。未見諦者。能發無上正等覺心。 yếu trụ/trú hữu vi phiền não chư hạnh 。vị kiến đế giả 。năng phát Vô thượng chánh đẳng giác tâm 。 譬如高原陸地。 thí như cao nguyên lục địa 。 不生殟鉢羅花鉢特摩花拘母陀花奔荼利花。要於卑濕穢淤泥中。 bất sanh 殟bát la hoa bát đặc ma hoa câu mẫu đà hoa bôn đồ lợi hoa 。yếu ư ti thấp uế ứ nê trung 。 乃得生此四種花。如是聲聞獨覺種性。已見無為。 nãi đắc sanh thử tứ chủng hoa 。như thị thanh văn độc giác chủng tánh 。dĩ kiến vô vi/vì/vị 。 已入正性離生位者。 dĩ nhập chánh tánh ly sanh vị giả 。 終不能發一切智心。要於煩惱諸行卑濕穢淤泥中。 chung bất năng phát nhất thiết trí tâm 。yếu ư phiền não chư hạnh ti thấp uế ứ nê trung 。 方能發起一切智心。於中生長諸佛法故。又善男子。 phương năng phát khởi nhất thiết trí tâm 。ư trung sanh trường/trưởng chư Phật Pháp cố 。hựu Thiện nam tử 。 譬如植種置於空中終不生長。 thí như thực chủng trí ư không trung chung bất sanh trường/trưởng 。 要植卑濕糞壤之地乃得生長。如是聲聞獨覺種性。 yếu thực ti thấp phẩn nhưỡng chi địa nãi đắc sanh trường/trưởng 。như thị thanh văn độc giác chủng tánh 。 已見無為已入正性離生位者。 dĩ kiến vô vi/vì/vị dĩ nhập chánh tánh ly sanh vị giả 。 不能生長一切佛法。雖起身見如妙高山。 bất năng sanh trường/trưởng nhất thiết Phật Pháp 。tuy khởi thân kiến như diệu cao sơn 。 而能發起大菩提願。於中生長諸佛法故。又善男子。 nhi năng phát khởi Đại bồ-đề nguyện 。ư trung sanh trường/trưởng chư Phật Pháp cố 。hựu Thiện nam tử 。 譬如有人不入大海終不能得吠琉璃等 thí như hữu nhân bất nhập đại hải chung bất năng đắc phệ lưu ly đẳng 無價珍寶。不入生死煩惱大海。 vô giá trân bảo 。bất nhập sanh tử phiền não đại hải 。 終不能發無價珍寶一切智心。是故當知。 chung bất năng phát vô giá trân bảo nhất thiết trí tâm 。thị cố đương tri 。 一切生死煩惱種性。是如來種性。 nhất thiết sanh tử phiền não chủng tánh 。thị Như Lai chủng tánh 。 爾時尊者大迦葉波。歎妙吉祥。 nhĩ thời Tôn-Giả đại Ca-diếp ba 。thán diệu cát tường 。 善哉善哉極為善說實語如語誠無異言。 Thiện tai thiện tai cực vi/vì/vị thiện thuyết thật ngữ như ngữ thành vô dị ngôn 。 一切生死煩惱種性。是如來種性。所以者何。 nhất thiết sanh tử phiền não chủng tánh 。thị Như Lai chủng tánh 。sở dĩ giả hà 。 我等今者心相續中。生死種子悉已燋敗。 ngã đẳng kim giả tâm tướng tục trung 。sanh tử chủng tử tất dĩ tiêu bại 。 終不能發正等覺心。寧可成就五無間業。 chung bất năng phát chánh đẳng giác tâm 。ninh khả thành tựu ngũ Vô gián nghiệp 。 不作我等諸阿羅漢究竟解脫。所以者何。 bất tác ngã đẳng chư A-la-hán cứu cánh giải thoát 。sở dĩ giả hà 。 成就五種無間業者。猶能有力盡無間業。 thành tựu ngũ chủng Vô gián nghiệp giả 。do năng hữu lực tận Vô gián nghiệp 。 發於無上正等覺心。漸能成辦一切佛法。 phát ư Vô thượng chánh đẳng giác tâm 。tiệm năng thành biện nhất thiết Phật Pháp 。 我等漏盡諸阿羅漢永無此能。如缺根士於妙五欲無所能為。 ngã đẳng lậu tận chư A-la-hán vĩnh vô thử năng 。như khuyết căn sĩ ư diệu ngũ dục vô sở năng vi/vì/vị 。 如是漏盡諸阿羅漢諸結永斷。 như thị lậu tận chư A-la-hán chư kết/kiết vĩnh đoạn 。 即於佛法無所能為。不復志求諸佛妙法。 tức ư Phật Pháp vô sở năng vi/vì/vị 。bất phục chí cầu chư Phật diệu pháp 。 是故異生能報佛恩。聲聞獨覺終不能報。所以者何。 thị cố dị sanh năng báo Phật ân 。thanh văn độc giác chung bất năng báo 。sở dĩ giả hà 。 異生聞佛法僧功德為三寶種終無斷絕。 dị sanh văn Phật pháp tăng công đức vi/vì/vị Tam Bảo chủng chung vô đoạn tuyệt 。 能發無上正等覺心。漸能成辦一切佛法。 năng phát Vô thượng chánh đẳng giác tâm 。tiệm năng thành biện nhất thiết Phật Pháp 。 聲聞獨覺假使終身。 thanh văn độc giác giả sử chung thân 。 聞說如來力無畏等乃至所有不共佛法一切功德。 văn thuyết Như Lai lực vô úy đẳng nãi chí sở hữu bất cộng Phật Pháp nhất thiết công đức 。 終不能發正等覺心。 chung bất năng phát chánh đẳng giác tâm 。 爾時眾中有一菩薩。名曰普現一切色身。 nhĩ thời chúng trung hữu nhất Bồ Tát 。danh viết phổ Hiện-Nhất-Thiết sắc thân 。 問無垢稱言。居士。父母妻子奴婢僕使。 vấn vô cấu xưng ngôn 。Cư-sĩ 。phụ mẫu thê tử nô tỳ bộc sử 。 親友眷屬一切侍衛。 thân hữu quyến thuộc nhất thiết thị vệ 。 象馬車乘御人等類悉為是誰皆何所在。時無垢稱以妙伽他。 tượng mã xa thừa ngự nhân đẳng loại tất vi/vì/vị thị thùy giai hà sở tại 。thời vô cấu xưng dĩ diệu già tha 。 而答之曰。 nhi đáp chi viết 。  慧度菩薩母  善方便為父  tuệ độ Bồ Tát mẫu   thiện phương tiện vi/vì/vị phụ  世間真導師  無不由此生  thế gian chân Đạo sư   vô bất do thử sanh  妙法樂為妻  大慈悲為女  diệu pháp lạc/nhạc vi/vì/vị thê   đại từ bi vi/vì/vị nữ  真實諦法男  思空勝義舍  chân thật đế Pháp nam   tư không thắng nghĩa xá  煩惱為賤隸  僕使隨意轉  phiền não vi/vì/vị tiện lệ   bộc sử tùy ý chuyển  覺分成親友  由此證菩提  giác phần thành thân hữu   do thử chứng Bồ-đề  六度為眷屬  四攝為妓女  lục độ vi/vì/vị quyến thuộc   tứ nhiếp vi/vì/vị kĩ nữ  結集正法言  以為妙音樂  kết tập chánh pháp ngôn   dĩ vi/vì/vị Diệu-Âm lạc/nhạc  總持作園苑  大法成林樹  tổng trì tác viên uyển   Đại pháp thành lâm thụ/thọ  覺品華莊嚴  解脫智慧果  giác phẩm hoa trang nghiêm   giải thoát trí tuệ quả  八解之妙池  定水湛然滿  bát giải chi diệu trì   định thủy trạm nhiên mãn  七淨華彌布  洗除諸垢穢  thất tịnh hoa di bố   tẩy trừ chư cấu uế  神通為象馬  大乘以為車  thần thông vi/vì/vị tượng mã   Đại-Thừa dĩ vi/vì/vị xa  調御菩提心  遊八道支路  điều ngự Bồ-đề tâm   du bát đạo chi lộ  妙相具莊嚴  眾好而綺間  diệu tướng cụ trang nghiêm   chúng hảo nhi ỷ/khỉ gian  慚愧為衣服  勝意樂為鬘  tàm quý vi/vì/vị y phục   thắng ý lạc vi/vì/vị man  具正法珍財  曉示為方便  cụ chánh pháp trân tài   hiểu thị vi/vì/vị phương tiện  無倒行勝利  迴向大菩提  vô đảo hạnh/hành/hàng thắng lợi    hồi hướng Đại bồ-đề  四靜慮為床  淨命為茵蓐  tứ tĩnh lự vi/vì/vị sàng   tịnh mạng vi/vì/vị nhân nhục  念智常覺悟  無不在定心  niệm trí thường giác ngộ   vô bất tại định tâm  既飡不死法  還飲解脫味  ký thực bất tử Pháp   hoàn ẩm giải thoát vị  沐浴妙淨心  塗香上品戒  mộc dục diệu tịnh tâm   đồ hương thượng phẩm giới  殄滅煩惱賊  勇健無能勝  điễn diệt phiền não tặc   dũng kiện Vô năng thắng  摧伏四魔怨  建妙菩提幢  tồi phục tứ ma oán   kiến diệu Bồ-đề tràng  雖實無起滅  而故思受生  tuy thật vô khởi diệt   nhi cố tư thọ sanh  悉現諸佛土  如日光普照  tất hiện chư Phật thổ   như nhật quang phổ chiếu  盡持上妙供  奉獻諸如來  tận trì thượng diệu cung/cúng   phụng hiến chư Như Lai  於佛及自身  一切無分別  ư Phật cập tự thân   nhất thiết vô phân biệt  雖知諸佛國  及與有情空  tuy tri chư Phật quốc   cập dữ hữu tình không  而常修淨土  利物無休倦  nhi thường tu tịnh thổ   lợi vật vô hưu quyện  一切有情類  色聲及威儀  nhất thiết hữu tình loại   sắc thanh cập uy nghi  無畏力菩薩  剎那能盡現  vô úy lực Bồ Tát   sát-na năng tận hiện  雖覺諸魔業  而示隨所轉  tuy giác chư ma nghiệp   nhi thị tùy sở chuyển  至究竟方便  有表事皆成  chí cứu cánh phương tiện   hữu biểu sự giai thành  或示現自身  有諸老病死  hoặc thị hiện tự thân   hữu chư lão bệnh tử  成熟諸有情  如遊戲幻法  thành thục chư hữu tình   như du hí huyễn pháp  或現劫火起  天地皆熾然  hoặc hiện kiếp hỏa khởi   Thiên địa giai sí nhiên  有情執常相  照令知速滅  hữu tình chấp thường tướng   chiếu lệnh tri tốc diệt  千俱胝有情  率土咸來請  thiên câu-chi hữu tình   suất độ hàm lai thỉnh  同時受彼供  皆令趣菩提  đồng thời thọ/thụ bỉ cung/cúng   giai lệnh thú Bồ-đề  於諸禁呪術  書論眾伎藝  ư chư cấm chú thuật   thư luận chúng kỹ nghệ  皆知至究竟  利樂諸有情  giai tri chí cứu cánh   lợi lạc chư hữu tình  世間諸道法  遍於中出家  thế gian chư đạo pháp   biến ư trung xuất gia  隨方便利生  而不墮諸見  tùy phương tiện lợi sanh   nhi bất đọa chư kiến  或作日月天  梵王世界主  hoặc tác nhật nguyệt Thiên   Phạm Vương thế giới chủ  地水及火風  饒益有情類  địa thủy cập hỏa phong   nhiêu ích hữu tình loại  能於疾疫劫  現作諸良藥  năng ư tật dịch kiếp   hiện tác chư lương dược  蠲除諸疾苦  令趣大菩提  quyên trừ chư tật khổ   lệnh thú Đại bồ-đề  能於飢饉劫  現作諸飯食  năng ư cơ cận kiếp   hiện tác chư phạn thực  先除彼飢渴  說法令安泰  tiên trừ bỉ cơ khát   thuyết Pháp lệnh an thái  能於刀兵劫  修慈悲靜慮  năng ư đao binh kiếp   tu từ bi tĩnh lự  令無量有情  欣然無恚害  lệnh vô lượng hữu tình   hân nhiên vô khuể hại  能於大戰陣  示現力朋黨  năng ư Đại chiến trận   thị hiện lực bằng đảng  往復令和好  勸發菩提心  vãng phục lệnh hòa hảo   khuyến phát Bồ-đề tâm  諸佛土無量  地獄亦無邊  chư Phật thổ vô lượng   địa ngục diệc vô biên  悉往其方所  拔苦令安樂  tất vãng kỳ phương sở   bạt khổ lệnh an lạc  諸有傍生趣  殘害相食噉  chư hữu bàng sanh thú   tàn hại tướng thực đạm  皆現生於彼  利樂名本生  giai hiện sanh ư bỉ   lợi lạc danh bản sanh  示受於諸欲  而常修靜慮  thị thọ/thụ ư chư dục   nhi thường tu tĩnh lự  惑亂諸惡魔  令不得其便  hoặc loạn chư ác ma   lệnh bất đắc kỳ tiện  如火中生華  說為甚希有  như hỏa trung sanh hoa   thuyết vi/vì/vị thậm hy hữu  修定而行欲  希有復過此  tu định nhi hạnh/hành/hàng dục   hy hữu phục quá/qua thử  或現作婬女  引諸好色者  hoặc hiện tác dâm nữ   dẫn chư hảo sắc giả  先以欲相招  後令修佛智  tiên dĩ dục tướng chiêu   hậu lệnh tu Phật trí  或為城邑宰  商主及國師  hoặc vi/vì/vị thành ấp tể   thương chủ cập Quốc Sư  臣僚輔相尊  利樂諸含識  Thần liêu phụ tướng tôn   lợi lạc chư hàm thức  為諸匱乏者  現作無盡藏  vi/vì/vị chư quỹ phạp giả   hiện tác vô tận tạng  給施除貧苦  令趣大菩提  cấp thí trừ bần khổ   lệnh thú Đại bồ-đề  於諸憍慢者  現作大力士  ư chư kiêu mạn giả   hiện tác Đại lực sĩ  摧伏彼貢高  令住菩提願  tồi phục bỉ cống cao   lệnh trụ/trú Bồ-đề nguyện  於諸恐怖者  方便善安慰  ư chư khủng bố giả   phương tiện thiện an uý  除彼驚悸已  令發菩提心  trừ bỉ kinh quý dĩ   lệnh phát Bồ-đề tâm  現作五通仙  清淨修梵行  hiện tác ngũ thông tiên   thanh tịnh tu phạm hạnh  皆令善安住  戒忍慈善中  giai lệnh thiện an trụ   giới nhẫn từ thiện trung  或見諸有情  現前須給侍  hoặc kiến chư hữu tình   hiện tiền tu cấp thị  乃為作僮僕  弟子而事之  nãi vi/vì/vị tác đồng bộc   đệ-tử nhi sự chi  隨彼彼方便  令愛樂正法  tùy bỉ bỉ phương tiện   lệnh ái lạc chánh pháp  於諸方便中  皆能善修學  ư chư phương tiện trung   giai năng thiện tu học  如是無邊行  及無邊所行  như thị vô biên hạnh/hành/hàng   cập vô biên sở hạnh  無邊智圓滿  度脫無邊眾  vô biên trí viên mãn   độ thoát vô biên chúng  假令一切佛  住百千劫中  giả lệnh nhất thiết Phật   trụ/trú bách thiên kiếp trung  讚述其功德  猶尚不能盡  tán thuật kỳ công đức   do thượng bất năng tận  誰聞如是法  不願大菩提  thùy Văn như thị Pháp   bất nguyện Đại bồ-đề  除下劣有情  都無有慧者  trừ hạ liệt hữu tình   đô vô hữu tuệ giả   說無垢稱經不二法門品第九   thuyết vô cấu xưng Kinh bất nhị pháp môn phẩm đệ cửu 時無垢稱。普問眾中諸菩薩曰。 thời vô cấu xưng 。phổ vấn chúng trung chư Bồ-tát viết 。 云何菩薩善能悟入不二法門。 vân hà Bồ Tát thiện năng ngộ nhập bất nhị pháp môn 。 仁者皆應任己辯才各隨樂說。時眾會中有諸菩薩。 nhân giả giai ưng nhâm kỷ biện tài các tùy lạc/nhạc thuyết 。thời chúng hội trung hữu chư Bồ-tát 。 各隨所樂次第而說。 các tùy sở lạc/nhạc thứ đệ nhi thuyết 。 時有菩薩名法自在。作如是言。生滅為二。 thời hữu Bồ Tát danh pháp tự tại 。tác như thị ngôn 。sanh diệt vi/vì/vị nhị 。 若諸菩薩了知諸法本來無生亦無有滅。 nhược/nhã chư Bồ-tát liễu tri chư pháp bản lai vô sanh diệc vô hữu diệt 。 證得如是無生法忍。是為悟入不二法門。 chứng đắc như thị Vô sanh Pháp nhẫn 。thị vi/vì/vị ngộ nhập bất nhị pháp môn 。 復有菩薩名曰勝密。作如是言。 phục hưũ Bồ Tát danh viết thắng mật 。tác như thị ngôn 。 我及我所分別為二。因計我故便計我所。 ngã cập ngã sở phân biệt vi/vì/vị nhị 。nhân kế ngã cố tiện kế ngã sở 。 若了無我亦無我所。是為悟入不二法門。 nhược/nhã liễu vô ngã diệc vô ngã sở 。thị vi/vì/vị ngộ nhập bất nhị pháp môn 。 復有菩薩名曰無瞬。作如是言。 phục hưũ Bồ Tát danh viết vô thuấn 。tác như thị ngôn 。 有取無取分別為二。若諸菩薩了知無取則無所得。 hữu thủ vô thủ phân biệt vi/vì/vị nhị 。nhược/nhã chư Bồ-tát liễu tri vô thủ tức vô sở đắc 。 無所得故則無增減。 vô sở đắc cố tức vô tăng giảm 。 無作無息於一切法無所執著。是為悟入不二法門。 vô tác vô tức ư nhất thiết Pháp vô sở chấp trước 。thị vi/vì/vị ngộ nhập bất nhị pháp môn 。 復有菩薩名曰勝峯。作如是言。 phục hưũ Bồ Tát danh viết thắng phong 。tác như thị ngôn 。 雜染清淨分別為二。 tạp nhiễm thanh tịnh phân biệt vi/vì/vị nhị 。 若諸菩薩了知雜染清淨無二則無分別。永斷分別趣寂滅跡。 nhược/nhã chư Bồ-tát liễu tri tạp nhiễm thanh tịnh vô nhị tức vô phân biệt 。vĩnh đoạn phân biệt thú tịch diệt tích 。 是為悟入不二法門。 thị vi/vì/vị ngộ nhập bất nhị pháp môn 。 復有菩薩名曰妙星。作如是言。 phục hưũ Bồ Tát danh viết diệu tinh 。tác như thị ngôn 。 散動思惟分別為二。 tán động tư tánh phân biệt vi/vì/vị nhị 。 若諸菩薩了知一切無有散動無所思惟。則無作意住無散動。 nhược/nhã chư Bồ-tát liễu tri nhất thiết vô hữu tán động vô sở tư tánh 。tức vô tác ý trụ/trú vô tán động 。 無所思惟無有作意。是為悟入不二法門。 vô sở tư tánh vô hữu tác ý 。thị vi/vì/vị ngộ nhập bất nhị pháp môn 。 復有菩薩名曰妙眼。作如是言。 phục hưũ Bồ Tát danh viết diệu nhãn 。tác như thị ngôn 。 一相無相分別為二若諸菩薩了知諸法無有一相無 nhất tướng vô tướng phân biệt vi/vì/vị nhị nhược/nhã chư Bồ-tát liễu tri chư Pháp vô hữu nhất tướng vô 有異相亦無無相。 hữu dị tướng diệc vô vô tướng 。 則知如是一相異相無相平等。是為悟入不二法門。 tức tri như thị nhất tướng dị tướng vô tướng bình đẳng 。thị vi/vì/vị ngộ nhập bất nhị pháp môn 。 復有菩薩名曰妙臂。作如是言。 phục hưũ Bồ Tát danh viết diệu tý 。tác như thị ngôn 。 菩薩聲聞二心為二。若諸菩薩了知二心性空如幻。 Bồ Tát Thanh văn nhị tâm vi/vì/vị nhị 。nhược/nhã chư Bồ-tát liễu tri nhị tâm tánh không như huyễn 。 無菩薩心無聲聞心。 vô Bồ Tát tâm vô Thanh văn tâm 。 如是二心其相平等皆同幻化。是為悟入不二法門。 như thị nhị tâm kỳ tướng bình đẳng giai đồng huyễn hóa 。thị vi/vì/vị ngộ nhập bất nhị pháp môn 。 復有菩薩名曰育養。作如是言。 phục hưũ Bồ Tát danh viết dục dưỡng 。tác như thị ngôn 。 善及不善分別為二。 thiện cập bất thiện phân biệt vi/vì/vị nhị 。 若諸菩薩了知善性及不善性無所發起。相與無相二句平等無取無捨。 nhược/nhã chư Bồ-tát liễu tri thiện tánh cập bất thiện tánh vô sở phát khởi 。tướng dữ vô tướng nhị cú bình đẳng vô thủ vô xả 。 是為悟入不二法門。 thị vi/vì/vị ngộ nhập bất nhị pháp môn 。 復有菩薩名曰師子。作如是言。 phục hưũ Bồ Tát danh viết sư tử 。tác như thị ngôn 。 有罪無罪分別為二。 hữu tội vô tội phân biệt vi/vì/vị nhị 。 若諸菩薩了知有罪及與無罪二皆平等。以金剛慧通達諸法無縛無解。 nhược/nhã chư Bồ-tát liễu tri hữu tội cập dữ vô tội nhị giai bình đẳng 。dĩ Kim Cương tuệ thông đạt chư Pháp vô phược vô giải 。 是為悟入不二法門。 thị vi/vì/vị ngộ nhập bất nhị pháp môn 。 復有菩薩名師子慧。作如是言。 phục hưũ Bồ Tát danh sư tử tuệ 。tác như thị ngôn 。 有漏無漏分別為二。若諸菩薩知一切法性皆平等。 hữu lậu vô lậu phân biệt vi/vì/vị nhị 。nhược/nhã chư Bồ-tát tri nhất thiết pháp tánh giai bình đẳng 。 於漏無漏不起二想。 ư lậu vô lậu bất khởi nhị tưởng 。 不著有想不著無想。是為悟入不二法門。 bất trước hữu tưởng bất trước vô tưởng 。thị vi/vì/vị ngộ nhập bất nhị pháp môn 。 復有菩薩名淨勝解。作如是言。 phục hưũ Bồ Tát danh tịnh thắng giải 。tác như thị ngôn 。 有為無為分別為二。若諸菩薩了知二法性皆平等。 hữu vi vô vi/vì/vị phân biệt vi/vì/vị nhị 。nhược/nhã chư Bồ-tát liễu tri nhị pháp tánh giai bình đẳng 。 遠離諸行覺慧如空。智善清淨無執無遣。 viễn ly chư hạnh giác tuệ như không 。trí thiện thanh tịnh vô chấp vô khiển 。 是為悟入不二法門。 thị vi/vì/vị ngộ nhập bất nhị pháp môn 。 復有菩薩名那羅延。作如是言。 phục hưũ Bồ Tát danh Na-la-diên 。tác như thị ngôn 。 世出世間分別為二。若諸菩薩了知世間本性空寂。 thế xuất thế gian phân biệt vi/vì/vị nhị 。nhược/nhã chư Bồ-tát liễu tri thế gian bổn tánh không tịch 。 無入無出無流無散亦不執著。 vô nhập vô xuất vô lưu vô tán diệc bất chấp trước 。 是為悟入不二法門。 thị vi/vì/vị ngộ nhập bất nhị pháp môn 。 復有菩薩名調順慧。作如是言。 phục hưũ Bồ Tát danh điều thuận tuệ 。tác như thị ngôn 。 生死涅槃分別為二。若諸菩薩了知生死其性本空。 sanh tử Niết-Bàn phân biệt vi/vì/vị nhị 。nhược/nhã chư Bồ-tát liễu tri sanh tử kỳ tánh bổn không 。 無有流轉亦無寂滅。是為悟入不二法門。 vô hữu lưu chuyển diệc vô tịch diệt 。thị vi/vì/vị ngộ nhập bất nhị pháp môn 。 復有菩薩名曰現見。作如是言。 phục hưũ Bồ Tát danh viết hiện kiến 。tác như thị ngôn 。 有盡無盡分別為二。若諸菩薩。了知都無有盡無盡。 hữu tận vô tận phân biệt vi/vì/vị nhị 。nhược/nhã chư Bồ-tát 。liễu tri đô vô hữu tận vô tận 。 要究竟盡乃名為盡。 yếu cứu cánh tận nãi danh vi tận 。 若究竟盡不復當盡則名無盡。又有盡者。謂一剎那一剎那中。 nhược/nhã cứu cánh tận bất phục đương tận tức danh vô tận 。hựu hữu tận giả 。vị nhất sát-na nhất sát-na trung 。 定無有盡則是無盡。有盡無故無盡亦無。 định vô hữu tận tức thị vô tận 。hữu tận vô cố vô tận diệc vô 。 了知有盡無盡性空。是為悟入不二法門。 liễu tri hữu tận vô tận tánh không 。thị vi/vì/vị ngộ nhập bất nhị pháp môn 。 復有菩薩名曰普密。作如是言。 phục hưũ Bồ Tát danh viết phổ mật 。tác như thị ngôn 。 有我無我分別為二。 hữu ngã vô ngã phân biệt vi/vì/vị nhị 。 若諸菩薩了知有我尚不可得何況無我。見我無我其性無二。 nhược/nhã chư Bồ-tát liễu tri hữu ngã thượng bất khả đắc hà huống vô ngã 。kiến ngã vô ngã kỳ tánh vô nhị 。 是為悟入不二法門。 thị vi/vì/vị ngộ nhập bất nhị pháp môn 。 復有菩薩名曰電天。作如是言。 phục hưũ Bồ Tát danh viết điện Thiên 。tác như thị ngôn 。 明與無明分別為二。 minh dữ vô minh phân biệt vi/vì/vị nhị 。 若諸菩薩了知無明本性是明。明與無明俱不可得。 nhược/nhã chư Bồ-tát liễu tri vô minh bổn tánh thị minh 。minh dữ vô minh câu bất khả đắc 。 不可算計超算計路。於中現觀平等無二。 bất khả toán kế siêu toán kế lộ 。ư trung hiện quán bình đẳng vô nhị 。 是為悟入不二法門。 thị vi/vì/vị ngộ nhập bất nhị pháp môn 。 復有菩薩名曰憙見。作如是言。 phục hưũ Bồ Tát danh viết Hỉ-Kiến 。tác như thị ngôn 。 色受想行及識與空分別為二。若知取蘊性本是空。 sắc thọ/thụ tưởng hạnh/hành/hàng cập thức dữ không phân biệt vi/vì/vị nhị 。nhược/nhã tri thủ uẩn tánh bổn thị không 。 即是色空非色滅空。乃至識蘊亦復如是。 tức thị sắc không phi sắc diệt không 。nãi chí thức uẩn diệc phục như thị 。 是為悟入不二法門。 thị vi/vì/vị ngộ nhập bất nhị pháp môn 。 復有菩薩名曰光幢。作如是言。 phục hưũ Bồ Tát danh viết quang tràng 。tác như thị ngôn 。 四界與空分別為二。若諸菩薩了知四界即虛空性。 tứ giới dữ không phân biệt vi/vì/vị nhị 。nhược/nhã chư Bồ-tát liễu tri tứ giới tức hư không tánh 。 前中後際四界與空。性皆無倒悟入諸界。 tiền trung hậu tế tứ giới dữ không 。tánh giai vô đảo ngộ nhập chư giới 。 是為悟入不二法門。 thị vi/vì/vị ngộ nhập bất nhị pháp môn 。 復有菩薩名曰妙慧。作如是言。 phục hưũ Bồ Tát danh viết diệu tuệ 。tác như thị ngôn 。 眼色耳聲鼻香舌味身觸意法分別為二。 nhãn sắc nhĩ thanh tỳ hương thiệt vị thân xúc ý Pháp phân biệt vi/vì/vị nhị 。 若諸菩薩了知一切其性皆空。 nhược/nhã chư Bồ-tát liễu tri nhất thiết kỳ tánh giai không 。 見眼自性於色無貪無瞋無癡。如是乃至見意自性。 kiến nhãn tự tánh ư sắc vô tham vô sân vô si 。như thị nãi chí kiến ý tự tánh 。 於法無貪無瞋無癡。此則為空。如是見已寂靜安住。 ư Pháp vô tham vô sân vô si 。thử tức vi/vì/vị không 。như thị kiến dĩ tịch tĩnh an trụ 。 是為悟入不二法門。 thị vi/vì/vị ngộ nhập bất nhị pháp môn 。 復有菩薩名無盡慧。作如是言。 phục hưũ Bồ Tát danh vô tận tuệ 。tác như thị ngôn 。 布施迴向一切智性各別為二。 bố thí hồi hướng nhất thiết trí tánh các biệt vi/vì/vị nhị 。 如是分別戒忍精進靜慮般若。及與迴向一切智性各別為二。 như thị phân biệt giới nhẫn tinh tấn tĩnh lự Bát-nhã 。cập dữ hồi hướng nhất thiết trí tánh các biệt vi/vì/vị nhị 。 若了布施即所迴向一切智性。 nhược/nhã liễu bố thí tức sở hồi hướng nhất thiết trí tánh 。 此所迴向一切智性即是布施。如是乃至般若自性。 thử sở hồi hướng nhất thiết trí tánh tức thị bố thí 。như thị nãi chí Bát-nhã tự tánh 。 即所迴向一切智性。此所迴向一切智性即是般若。 tức sở hồi hướng nhất thiết trí tánh 。thử sở hồi hướng nhất thiết trí tánh tức thị Bát-nhã 。 了此一理。是為悟入不二法門。 liễu thử nhất lý 。thị vi/vì/vị ngộ nhập bất nhị pháp môn 。 復有菩薩名甚深覺。作如是言。 phục hưũ Bồ Tát danh thậm thâm giác 。tác như thị ngôn 。 空無相無願分別為二。 không vô tướng vô nguyện phân biệt vi/vì/vị nhị 。 若諸菩薩了知空中都無有相。此無相中亦無有願。 nhược/nhã chư Bồ-tát liễu tri không trung đô vô hữu tướng 。thử vô tướng trung diệc vô hữu nguyện 。 此無願中無心無意無識可轉。如是即於一解脫門。 thử vô nguyện trung vô tâm vô ý vô thức khả chuyển 。như thị tức ư nhất giải thoát môn 。 具攝一切三解脫門。若此通達。 cụ nhiếp nhất thiết tam giải thoát môn 。nhược/nhã thử thông đạt 。 是為悟入不二法門。 thị vi/vì/vị ngộ nhập bất nhị pháp môn 。 復有菩薩名寂靜根。作如是言。 phục hưũ Bồ Tát danh tịch tĩnh căn 。tác như thị ngôn 。 佛法僧寶分別為二。 Phật pháp tăng bảo phân biệt vi/vì/vị nhị 。 若諸菩薩了知佛性即是法性法即僧性。如是三寶皆無為相。 nhược/nhã chư Bồ-tát liễu tri Phật tánh tức thị pháp tánh Pháp tức tăng tánh 。như thị Tam Bảo giai vô vi/vì/vị tướng 。 與虛空等諸法亦爾。若此通達。是為悟入不二法門。 dữ hư không đẳng chư Pháp diệc nhĩ 。nhược/nhã thử thông đạt 。thị vi/vì/vị ngộ nhập bất nhị pháp môn 。 復有菩薩名無礙眼。作如是言。 phục hưũ Bồ Tát danh vô ngại nhãn 。tác như thị ngôn 。 是薩迦耶及薩迦耶滅分別為二。 thị tát ca da cập tát ca da diệt phân biệt vi/vì/vị nhị 。 若諸菩薩知薩迦耶即薩迦耶滅如是了知畢竟不起薩迦耶 nhược/nhã chư Bồ-tát tri tát ca da tức tát ca da diệt như thị liễu tri tất cánh bất khởi tát ca da 見。於薩迦耶薩迦耶滅。 kiến 。ư tát ca da tát ca da diệt 。 即無分別無異分別。證得此二究竟滅性。 tức vô phân biệt vô dị phân biệt 。chứng đắc thử nhị cứu cánh diệt tánh 。 無所猜疑無驚無懼。是為悟入不二法門。 vô sở sai nghi vô kinh vô cụ 。thị vi/vì/vị ngộ nhập bất nhị pháp môn 。 復有菩薩名善調順。作如是言。 phục hưũ Bồ Tát danh thiện điều thuận 。tác như thị ngôn 。 是身語意三種律儀分別為二。 thị thân ngữ ý tam chủng luật nghi phân biệt vi/vì/vị nhị 。 若諸菩薩了知如是三種律儀。皆無作相其相無二。所以者何。 nhược/nhã chư Bồ-tát liễu tri như thị tam chủng luật nghi 。giai vô tác tướng kỳ tướng vô nhị 。sở dĩ giả hà 。 此三業道皆無作相。身無作相即語無作相。 thử tam nghiệp đạo giai vô tác tướng 。thân vô tác tướng tức ngữ vô tác tướng 。 語無作相即意無作相。 ngữ vô tác tướng tức ý vô tác tướng 。 意無作相即一切法俱無作相。若能隨入無造作相。 ý vô tác tướng tức nhất thiết pháp câu vô tác tướng 。nhược/nhã năng tùy nhập vô tạo tác tướng 。 是為悟入不二法門。 thị vi/vì/vị ngộ nhập bất nhị pháp môn 。 復有菩薩名曰福田。作如是言。 phục hưũ Bồ Tát danh viết phước điền 。tác như thị ngôn 。 罪行福行及不動行分別為二。 tội hạnh/hành/hàng phước hạnh/hành/hàng cập bất động hạnh/hành/hàng phân biệt vi/vì/vị nhị 。 若諸菩薩了知罪行福及不動皆無作相其相無二。所以者何。 nhược/nhã chư Bồ-tát liễu tri tội hạnh/hành/hàng phước cập bất động giai vô tác tướng kỳ tướng vô nhị 。sở dĩ giả hà 。 罪福不動。如是三行性相皆空。 tội phước bất động 。như thị tam hành tánh tướng giai không 。 空中無有罪福不動三行差別。如是通達。 không trung vô hữu tội phước bất động tam hành sái biệt 。như thị thông đạt 。 是為悟入不二法門。 thị vi/vì/vị ngộ nhập bất nhị pháp môn 。 復有菩薩名曰華嚴。作如是言。 phục hưũ Bồ Tát danh viết hoa nghiêm 。tác như thị ngôn 。 一切二法皆從我起。若諸菩薩知我實性即不起二。 nhất thiết nhị Pháp giai tùng ngã khởi 。nhược/nhã chư Bồ-tát tri ngã thật tánh tức bất khởi nhị 。 不起二故即無了別。無了別故無所了別。 bất khởi nhị cố tức vô liễu biệt 。vô liễu biệt cố vô sở liễu biệt 。 是為悟入不二法門。 thị vi/vì/vị ngộ nhập bất nhị pháp môn 。 復有菩薩名曰勝藏。作如是言。 phục hưũ Bồ Tát danh viết thắng tạng 。tác như thị ngôn 。 一切二法有所得起。 nhất thiết nhị Pháp hữu sở đắc khởi 。 若諸菩薩了知諸法都無所得則無取捨。既無取捨。是為悟入不二法門。 nhược/nhã chư Bồ-tát liễu tri chư Pháp đô vô sở đắc tức vô thủ xả 。ký vô thủ xả 。thị vi/vì/vị ngộ nhập bất nhị pháp môn 。 復有菩薩名曰月上。作如是言。 phục hưũ Bồ Tát danh viết nguyệt thượng 。tác như thị ngôn 。 明之與暗分別為二。 minh chi dữ ám phân biệt vi/vì/vị nhị 。 若諸菩薩了知實相無暗無明其性無二。所以者何。 nhược/nhã chư Bồ-tát liễu tri thật tướng vô ám vô minh kỳ tánh vô nhị 。sở dĩ giả hà 。 譬如苾芻入滅盡定無暗無明。一切諸法其相亦爾。 thí như Bí-sô nhập diệt tận định vô ám vô minh 。nhất thiết chư pháp kỳ tướng diệc nhĩ 。 如是妙契諸法平等。是為悟入不二法門。 như thị diệu khế chư pháp bình đẳng 。thị vi/vì/vị ngộ nhập bất nhị pháp môn 。 復有菩薩名寶印手。作如是言。 phục hưũ Bồ Tát danh bảo ấn thủ 。tác như thị ngôn 。 欣厭涅槃生死為二。若諸菩薩了知涅槃及與生死。 hân yếm Niết-Bàn sanh tử vi/vì/vị nhị 。nhược/nhã chư Bồ-tát liễu tri Niết-Bàn cập dữ sanh tử 。 不生欣厭則無有二。所以者何。 bất sanh hân yếm tức vô hữu nhị 。sở dĩ giả hà 。 若為生死之所繫縛。則求解脫。若知畢竟無生死縛。 nhược/nhã vi/vì/vị sanh tử chi sở hệ phược 。tức cầu giải thoát 。nhược/nhã tri tất cánh vô sanh tử phược 。 何為更求涅槃解脫。如是通達無縛無解。 hà vi/vì/vị cánh cầu Niết-Bàn giải thoát 。như thị thông đạt vô phược vô giải 。 不欣涅槃不厭生死。是為悟入不二法門。 bất hân Niết-Bàn bất yếm sanh tử 。thị vi/vì/vị ngộ nhập bất nhị pháp môn 。 復有菩薩名珠髻王。作如是言。 phục hưũ Bồ Tát danh châu kế Vương 。tác như thị ngôn 。 正道邪道分別為二。 chánh đạo tà đạo phân biệt vi/vì/vị nhị 。 若諸菩薩善能安住正道邪道究竟不行。以不行故則無正道邪道二相。 nhược/nhã chư Bồ-tát thiện năng an trụ chánh đạo tà đạo cứu cánh bất hạnh/hành 。dĩ ất hạnh/hành cố tức vô chánh đạo tà đạo nhị tướng 。 除二相。故則無二覺。若無二覺。 trừ nhị tướng 。cố tức vô nhị giác 。nhược/nhã vô nhị giác 。 是為悟入不二法門。 thị vi/vì/vị ngộ nhập bất nhị pháp môn 。 復有菩薩名曰諦實。作如是言。 phục hưũ Bồ Tát danh viết đế thật 。tác như thị ngôn 。 虛之與實分別為二。若諸菩薩觀諦實性尚不見實。 hư chi dữ thật phân biệt vi/vì/vị nhị 。nhược/nhã chư Bồ-tát quán đế thật tánh thượng bất kiến thật 。 何況見虛。所以者何。此性非是肉眼所見。 hà huống kiến hư 。sở dĩ giả hà 。thử tánh phi thị nhục nhãn sở kiến 。 慧眼乃見。 Tuệ-nhãn nãi kiến 。 如是見時於一切法無見無不見。是為悟入不二法門。 như thị kiến thời ư nhất thiết Pháp vô kiến vô bất kiến 。thị vi/vì/vị ngộ nhập bất nhị pháp môn 。 如是會中有諸菩薩。隨所了知各別說已。 như thị hội trung hữu chư Bồ-tát 。tùy sở liễu tri các biệt thuyết dĩ 。 同時發問妙吉祥言。 đồng thời phát vấn diệu cát tường ngôn 。 云何菩薩名為悟入不二法門。 vân hà Bồ Tát danh vi ngộ nhập bất nhị pháp môn 。 時妙吉祥告諸菩薩。汝等所言雖皆是善。 thời diệu cát tường cáo chư Bồ-tát 。nhữ đẳng sở ngôn tuy giai thị thiện 。 如我意者。汝等此說猶名為二。 như ngã ý giả 。nhữ đẳng thử thuyết do danh vi nhị 。 若諸菩薩於一切法。無言無說無表無示。 nhược/nhã chư Bồ-tát ư nhất thiết Pháp 。vô ngôn vô thuyết vô biểu vô thị 。 離諸戲論絕於分別。是為悟入不二法門。 ly chư hí luận tuyệt ư phân biệt 。thị vi/vì/vị ngộ nhập bất nhị pháp môn 。 時妙吉祥。復問菩薩無垢稱言。 thời diệu cát tường 。phục vấn Bồ Tát vô cấu xưng ngôn 。 我等隨意各別說已。仁者當說。 ngã đẳng tùy ý các biệt thuyết dĩ 。nhân giả đương thuyết 。 云何菩薩名為悟入不二法門。 vân hà Bồ Tát danh vi ngộ nhập bất nhị pháp môn 。 時無垢稱默然無說。妙吉祥言。善哉善哉。 thời vô cấu xưng mặc nhiên vô thuyết 。diệu cát tường ngôn 。Thiện tai thiện tai 。 如是菩薩。是真悟入不二法門。 như thị Bồ Tát 。thị chân ngộ nhập bất nhị pháp môn 。 於中都無一切文字言說分別。此諸菩薩說是法時。 ư trung đô vô nhất thiết văn tự ngôn thuyết phân biệt 。thử chư Bồ-tát thuyết thị pháp thời 。 於眾會中五千菩薩皆得悟入不二法門。 ư chúng hội trung ngũ thiên Bồ Tát giai đắc ngộ nhập bất nhị pháp môn 。 俱時證會無生法忍。 câu thời chứng hội Vô sanh Pháp nhẫn 。 說無垢稱經卷第四 thuyết vô cấu xưng Kinh quyển đệ tứ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 06:52:00 2008 ============================================================